News & Success Stories
12 May 2017

経営管理ビザ大阪の認定証明書が下りました!/ 日本经营管理签证大阪入国管理局批下来了!/ Certificate of Eligibility Business Management Visa in Osaka has been granted!

中国人のご家族の申請人でいらっしゃいます。経営管理の在留資格と奥様とお子様3人の家族滞在、合計5人分の申請を同時に行いました。

今回の経営管理の在留資格認定証明書交付申請は、申請者の方が単独で、つまり日本に住所のある方の助けを借りることなく、日本で会社を設立され、その後ビザの申請を行いました。

2015年に在留資格「投資経営」が「経営管理」に変わり、それとほぼ時を同じくして日本に住所が無いかたでも会社設立をすることが可能となりました。

つまり、海外から、お一人で直接会社を設立し、お一人でビザ申請を行うこともできる、ということです。実際の手続きは簡単とは言えませんが、条件が揃えば可能です。

また、経営管理の在留資格を先に申請し、許可が下りた後に入国後4ヶ月以内に会社を設立し、ビザの更新を行う、という方法も同じく2015年に可能となっております。こちらも日本に住所のある方の助けを借りることなく、単独で申請されることが可能です。

この申請者の方も当職のアドバイスとサポートの元、複数あった困難をクリアされ、許可に至りました。今回は全てのコミュニケーションは中国語で行い、相談の段階から会社設立、在留資格認定証明書交付申請までサポートさせていただきました。

今回の感想をお聞かせいただきたいとお願いしましたところ以下のコメントを頂戴しました。

***
我们的家庭来自中国安徽省,我的先生早年留学日本,后回国开展与日本相关的工作。2016年,抱着让孩子们多学一门语言的想法,我们打算重新回到日本,让孩子接受日本的教育和文化。在比较了多家日本本地和中国的签证申请事务所之后,我们决定选择和Miwaさん的事务所合作,因为只有 Miwa さん可以使用中文,英文和日文三种语言和客户交流。后来在交往的过程中才发现,认识 Miwa さん真是我们全家的福气。2016年我们两次赴日本考察,为了让我们节省时间,Miwa さん都不辞辛苦的专门从神户感到大阪和我们见面,她的语言造诣深厚,可以熟练的和我们用中文交谈,一点都感觉不到她是一位日本人。但是随着交往的深入,就会发现,Miwa さん的身上还有着日本人做事认真,严谨,负责的精神。因为不在一个国家生活,所以准备申请材料,都是我和Miwaさん微信或者邮件联系,Miwa さん的中文书写能力也是登峰造极,十分了得,交流起来完全没有任何障碍。所有的工作,Miwa さん一定会在约定的时间内完成,绝不会拖拉的第二天。有几次和 Miwa さん探讨签证细节一直至深夜,可是 Miwa さん却没有任何怨言,她会一直陪着我到问题全部解答完毕为止,让我非常感动。我们家的人多,孩子多,本身的背景也有点复杂。所以材料准备起来不是很简单,但是Miwaさん没有嫌麻烦,遇到问题解决问题,为我们无偿翻译各类文件(有时候是英文翻译成日语,有时候是中文翻译成日语),大篇的合约和订货单,她都能在一两天之内完成,工作效率实在令人钦佩。等待签证结果期间,Miwa さん还会安慰我不要着急,日本每个地方的入管局的批准时间不同,每个人的情况也不同。在她的安慰和鼓励下,我的心渐渐平静下来,安心等待。结果在1个半月后,我们全家拿到了在留资格认定书,即将赴日。这所有的一切都离不开 Miwa さん的帮助,我衷心的感谢她。ありがとうございました😊

小学生のお子さんも日本での生活を楽しみにされ、学校の準備をされているそうです。当職としてもご家族に喜んでいただき、うれしさもひとしおです。

ご依頼をいただきましてありがとうございました。
14 April 2017

就労ビザが許可されました!在留資格 / 技術人文知識国際 / 日本就职签证

留学から就労ビザへの変更が許可されました。
在留資格 技術人文知識国際です。

今回のお気持ちを感想に書いてみて欲しい、とお願いしたところ、メッセージをいただきました。

***
这次顺利的取得了就职签证,非常的感谢兼先老师。

老师详细又认真地帮我准备签证手续,还告诉我签证可能碰到的问题。 而且我要工作公司的老板做事总是拖拖拉拉,老师又帮我打电话又发信息跟老板沟通,使我尽可能的把材料准备齐全,顺利的拿到了签证。非常的感谢。

***
今回の申請はご苦労がありましたが、無事にビザが下り、安堵されたご様子でした。
頼りにしていただきましてありがとうございました。
19 March 2017

留学のための卒業証明書・成績証明書の翻訳・アポスティーユ

韓国へ留学される学生さんから卒業証明書、成績証明書、住民票
学校パンフレットの翻訳と認証、アポスティーユ取得のご依頼を受けました。

ご卒業前の段階からご相談を受けており、何度もメールを往復しながら少しずつ進めていきました。

メッセージを頂戴しましたので掲載させていただきます。

***
私は韓国の大学に行くと決めた時からアポスティユーはどのように取るのか、翻訳は誰に頼めば良いのか、公証役場には何を持って行くのか、パスポートや資格の証明書・卒業証明書・成績証明書はどのようにすれば大学に提出出来るのかと全てが初めての経験で不安がいっぱいでした。

色々な事務所のサイトを見て、相談した結果、私はまどか法務行政書士事務所の兼先先生に決めました。私がして頂きたい全ての書類の手続きを兼先先生はひとつ一つ丁寧に教えて頂き、見積りも詳しくして頂き、とても助かりました。

初めてばかりの私でしたが、兼崎先生のサポートのおかげで、無事に大学の提出期限までに書類を提出出来ました。

本当に感謝の気持ちでいっぱいです。今回は私にとってとても良い経験になりました。ありがとうございました。

***
私もかつて留学していた頃を思い出しながら応援する気持ちでサポートさせていただきました。海外でのご発展とご活躍をお祈りしております。
04 March 2017

日本人の子「日本人の配偶者等」のビザが許可されました!Visa, Spouse or Child of Japanese National

アメリカ国籍の日系人の方のビザが下りました。お母さまがアメリカ国籍を取られた元日本国籍の方です。
メッセージを頂戴しました。ご本人の了解を得て掲載させていただきます。

***
You've been a wonderful help to us both and you've made the experience very pleasant and have saved me so much worry! When we saw your video, received your prompt response, advice and with your professionalism, we had complete trust in you to guide us thru the entire process. You have great knowledge of the whole immigration process which we appreciate!

I am more than happy to encourage others to try to look for a new life in Japan!

***
ご相談の段階から許可に至るまで、英語で対応させていただきました。
ご家族の想いが叶って本当によかったと思います。
桜の季節に間に合い、早速日本に来られます。おめでとうございます。
01 Feburary 2017

会社定款の英文翻訳・認証・アポスティーユ

海外に子会社を設立するためのご依頼でした。

部分翻訳のご依頼でしたが、会社定款は分量としても多く、会社設立のために要素となる部分は注意深く翻訳する必要がありますので、骨の折れる仕事ですが、新たなスタートのお手伝いをすることはいつもながら意気に感じること多し、で苦になりません。

会社法がベースにある法律家として、また、前職で数々の子会社や合弁会社を設立するプロジェクトに携わった実務家として、知識と経験に基づいた翻訳を提供しております。

そしてやはり法律家が翻訳した、ということで提出先の信頼も得られるようです。

会社定款の英文翻訳は、まどか法務行政書士事務所にお任せください。
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11