最新消息及成功個案
2017 年 8 月 6 日

コックさんのビザが下りました!神戸技能ビザ / 神戸コックビザ / Skilled Labor Visa Kobe Chef's Visa Kobe / 神户厨师签证

コックさんのビザが下りました!
中国広東料理のコックさんです。

直接ご本人と連絡を取り合い、懐かしい広東地方のアクセントのある中国語を耳にしながら申請の準備を進めました。

おめでとうございます。
2017 年 6 月 21 日

経営管理ビザ神戸(投資経営ビザ神戸)が許可されました!/ 经验管理签证大阪神户 投资经验签证大阪神户 / Business Manager Visa Kobe Osaka

経営管理ビザが許可されました!

今回はまずはビザを取られて、入国されてから会社を設立するというタイプのビザです。このような方法が可能となったのは2年前ですが、まだまだご存知ない方、詳しく申請方法をご存知ない方がたくさんいらっしゃいます。

弊所では申請者の方が置かれていらっしゃる状況に応じて最適な申請方法をご提案しております。

今回は関係される方がお二人いらっしゃいましたので、同時に連絡がとれる方法で意思疎通をはかりました。日本での新たなビジネスの足掛かりにお力になることができて本当にうれしく思います。

今回当事者に感想を伺ったところ、以下のメッセージを頂戴しました。

***
兼先美和女士是我在网上查询到的一位行政书士,比起邮件联络我选择的直接打电话 因为兼先老师会中日英三国语言 ,通过电话了解沟通,很多专业术语不是很懂,老师非常耐心的给我解释,打比方举例子,言语中给了我很大的信心,我就决定和老师见面谈一下,虽然这个是收费的。我也同时找过不收费就可以面谈的行政书士结果经过见面后的比较发现不收费的那种就是简单的说明,草草了事,但和兼先女士我们犹如老朋友一般洽谈非常顺畅,每个细节都特别仔细的帮我分析,解释所有我的问题,整整用了一下午时间。之后我马上决定和兼先老师签约帮忙办理经营管理签证。老师具有很强的信任感和专业能力,对于事业发展计划周密,滴水不漏,使本人签证一次下签,事实证明我选择了老师是非常正确的决定。最后在次感谢老师的帮助!

***
会社立ち上げでお忙しい中、ありがとうございました。
ビジネスのご発展を楽しみにお祈りしております。
2017 年 5 月 12 日

経営管理ビザ大阪の認定証明書が下りました!/ 日本经营管理签证大阪入国管理局批下来了!/ Certificate of Eligibility Business Management Visa in Osaka has been granted!

中国人のご家族の申請人でいらっしゃいます。経営管理の在留資格と奥様とお子様3人の家族滞在、合計5人分の申請を同時に行いました。

今回の経営管理の在留資格認定証明書交付申請は、申請者の方が単独で、つまり日本に住所のある方の助けを借りることなく、日本で会社を設立され、その後ビザの申請を行いました。

2015年に在留資格「投資経営」が「経営管理」に変わり、それとほぼ時を同じくして日本に住所が無いかたでも会社設立をすることが可能となりました。

つまり、海外から、お一人で直接会社を設立し、お一人でビザ申請を行うこともできる、ということです。実際の手続きは簡単とは言えませんが、条件が揃えば可能です。

また、経営管理の在留資格を先に申請し、許可が下りた後に入国後4ヶ月以内に会社を設立し、ビザの更新を行う、という方法も同じく2015年に可能となっております。こちらも日本に住所のある方の助けを借りることなく、単独で申請されることが可能です。

この申請者の方も当職のアドバイスとサポートの元、複数あった困難をクリアされ、許可に至りました。今回は全てのコミュニケーションは中国語で行い、相談の段階から会社設立、在留資格認定証明書交付申請までサポートさせていただきました。

今回の感想をお聞かせいただきたいとお願いしましたところ以下のコメントを頂戴しました。

***
我们的家庭来自中国安徽省,我的先生早年留学日本,后回国开展与日本相关的工作。2016年,抱着让孩子们多学一门语言的想法,我们打算重新回到日本,让孩子接受日本的教育和文化。在比较了多家日本本地和中国的签证申请事务所之后,我们决定选择和Miwaさん的事务所合作,因为只有 Miwa さん可以使用中文,英文和日文三种语言和客户交流。后来在交往的过程中才发现,认识 Miwa さん真是我们全家的福气。2016年我们两次赴日本考察,为了让我们节省时间,Miwa さん都不辞辛苦的专门从神户感到大阪和我们见面,她的语言造诣深厚,可以熟练的和我们用中文交谈,一点都感觉不到她是一位日本人。但是随着交往的深入,就会发现,Miwa さん的身上还有着日本人做事认真,严谨,负责的精神。因为不在一个国家生活,所以准备申请材料,都是我和Miwaさん微信或者邮件联系,Miwa さん的中文书写能力也是登峰造极,十分了得,交流起来完全没有任何障碍。所有的工作,Miwa さん一定会在约定的时间内完成,绝不会拖拉的第二天。有几次和 Miwa さん探讨签证细节一直至深夜,可是 Miwa さん却没有任何怨言,她会一直陪着我到问题全部解答完毕为止,让我非常感动。我们家的人多,孩子多,本身的背景也有点复杂。所以材料准备起来不是很简单,但是Miwaさん没有嫌麻烦,遇到问题解决问题,为我们无偿翻译各类文件(有时候是英文翻译成日语,有时候是中文翻译成日语),大篇的合约和订货单,她都能在一两天之内完成,工作效率实在令人钦佩。等待签证结果期间,Miwa さん还会安慰我不要着急,日本每个地方的入管局的批准时间不同,每个人的情况也不同。在她的安慰和鼓励下,我的心渐渐平静下来,安心等待。结果在1个半月后,我们全家拿到了在留资格认定书,即将赴日。这所有的一切都离不开 Miwa さん的帮助,我衷心的感谢她。ありがとうございました😊

小学生のお子さんも日本での生活を楽しみにされ、学校の準備をされているそうです。当職としてもご家族に喜んでいただき、うれしさもひとしおです。

ご依頼をいただきましてありがとうございました。
2017 年 4 月 14 日

就労ビザが許可されました!在留資格 / 技術人文知識国際 / 日本就职签证

留学から就労ビザへの変更が許可されました。
在留資格 技術人文知識国際です。

今回のお気持ちを感想に書いてみて欲しい、とお願いしたところ、メッセージをいただきました。

***
这次顺利的取得了就职签证,非常的感谢兼先老师。

老师详细又认真地帮我准备签证手续,还告诉我签证可能碰到的问题。 而且我要工作公司的老板做事总是拖拖拉拉,老师又帮我打电话又发信息跟老板沟通,使我尽可能的把材料准备齐全,顺利的拿到了签证。非常的感谢。

***
今回の申請はご苦労がありましたが、無事にビザが下り、安堵されたご様子でした。
頼りにしていただきましてありがとうございました。
2017 年 3 月 19 日

留学のための卒業証明書・成績証明書の翻訳・アポスティーユ

韓国へ留学される学生さんから卒業証明書、成績証明書、住民票
学校パンフレットの翻訳と認証、アポスティーユ取得のご依頼を受けました。

ご卒業前の段階からご相談を受けており、何度もメールを往復しながら少しずつ進めていきました。

メッセージを頂戴しましたので掲載させていただきます。

***
私は韓国の大学に行くと決めた時からアポスティユーはどのように取るのか、翻訳は誰に頼めば良いのか、公証役場には何を持って行くのか、パスポートや資格の証明書・卒業証明書・成績証明書はどのようにすれば大学に提出出来るのかと全てが初めての経験で不安がいっぱいでした。

色々な事務所のサイトを見て、相談した結果、私はまどか法務行政書士事務所の兼先先生に決めました。私がして頂きたい全ての書類の手続きを兼先先生はひとつ一つ丁寧に教えて頂き、見積りも詳しくして頂き、とても助かりました。

初めてばかりの私でしたが、兼崎先生のサポートのおかげで、無事に大学の提出期限までに書類を提出出来ました。

本当に感謝の気持ちでいっぱいです。今回は私にとってとても良い経験になりました。ありがとうございました。

***
私もかつて留学していた頃を思い出しながら応援する気持ちでサポートさせていただきました。海外でのご発展とご活躍をお祈りしております。
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12